หน้าแรกข่าว > สังคม > การศึกษา > โฆษก

โฆษก

      • 20 ต.ค. 52 01.05 น.
      • อ่าน ครั้ง
    • เลือกขนาดตัวอักษร : font-dec font-inc
  • เดลินิวส์ สนับสนุนเนื้อหา
คุณชื่นอีเมลมาถามว่า คำว่า โฆษก เช่น โฆษกเวทีมวย เวทีประกวดความงาม โฆษกพูดข้างเวที ใช้ภาษาอังกฤษว่าอะไร? Annoucer ได้หรือไม่ครับ

ได้ครับ

อ้าว ผมตอบแล้วยังอ่านต่ออีกเหรอ

อ้อ ยังมีเนื้อที่เหลืออยู่ที่จะต้องอุดด้วยตัวหนังสือใช่ไหมครับ

งั้นเรามาดูคำว่า โฆษก กันต่อแล้วกันว่าภาษาอังกฤษมีแบบไหนบ้าง

ความจริงคุณอ่านต่อก็ดีแล้วหละ เพราะว่า announcer (อัน น้าวนเส่อ หรือ อันแน้วนเส่อร์ แล้วแต่คุณจะชอบออกเสียงแบบอังกฤษหรืออเมริกัน) จริง ๆ แล้วแปลว่า ผู้ประกาศ เพราะมาจากกริยา announce (อันน่าวนส หรือ อันแน่วนส) = ประกาศ

อย่างโฆษกเวทีมวยก็จะเรียกว่า ring announcer อย่างอีตา Michael Buffer ที่คุณคงเคยดู ที่ชอบลากเสียงชื่อนักมวยยาว ๆ แล้วพูดแบบใส่ลูกเล่นลงไปในแต่ละพยางค์ว่า Lets get ready to rumble! = เรามาเตรียมพร้อมที่จะสู้กันเถอะ

ส่วนโฆษกที่นั่งอยู่ข้างเวทีที่วิพากษ์วิจารณ์การต่อสู้ให้กับผู้ชมที่บ้านไม่ได้เรียกว่า announcer เพราะเขาไม่ได้ประกาศอะไร แต่เรียกว่า commentator (ค้อมหมั่นเถ่เถ่อร์ หรือ ค้อมหมั่นเถ่เด่อร์) เพราะเขาทำหน้าที่ comment (ค้อมหมั่นท) = ออกความเห

หรือบางทีจะเรียกว่า sportscaster (สป๊อร์ตสแขสเต่อร์) ก็ได้ หมายถึงโฆษกที่วิจารณ์รายการกีฬา ฝรั่งก็แปลกอย่าง ไม่นิยมพากย์กีฬา ถือว่าคนที่ดูทีวีเห็นด้วยตาตัวเองอยู่แล้วว่าสีน้ำเงินเตะต่อยยังไง สู้แบบไทยไม่ได้ที่พากย์ให้เผื่อคนดูปิดภาพฟังแต่เสียง

ทีนี้ถ้าเป็นโฆษกในเวทีประกวดความงามเขาก็ไม่ได้ทำหน้าที่ประกาศอย่างเดียว เพราะทำหน้าที่เป็นคนดำเนินรายการด้วย ดังนั้นจึงเรียกว่า M.C. ซึ่งเรียกย่อกันซะจนหลายคนไม่รู้ว่ามันเป็นคำย่อจากคำว่า master of ceremonies (แม้สเตอหรัฟ แซ้หระหมะหนีส) ถ้าเป็นผู้ชาย หรือ mistress of ceremonies ถ้าเป็นผู้หญิง ความหมายตรงตัวคือ จ้าวแห่งการดำเนินพิธีการ แต่ถ้าจะให้เข้าใจก็เรียกทับศัพท์ว่า MC นั่นแหละดีแล้ว

แล้วถ้าเป็นโฆษกรายการ เช่นรายการข่าว ก็เรียกว่า anchorman (แอ๊งเข่อร์เหมิ่น) ถ้าเป็นผู้ชาย หรือ anchorwoman (แอ๊งเข่อร์หวุ่มหมั่น) ถ้าเป็นผู้หญิง เพราะทำหน้าที่เป็นเหมือน สมอ ของรายการ อาจมีการถามนักข่าวในท้องที่ สัมภาษณ์คนเกี่ยวกับข่าว ฯลฯ แต่ในที่สุดก็ต้องกลับมาสู่ตัว anchor เสมอ

และถ้าเป็นโฆษกในแง่ที่ว่าพูดแทนองร เช่น รัฐบาล กระทรวง บริษัท ฯลฯ ก็เรียกว่า spokesman (สโป๊คสหมั่น) หรือ spokesperson (สโป๊คสเผ่อร์สึ่น) ถ้าไม่ระบุเพศ ครับ.

หนังสือ ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน เล่ม 1-6 รวมซีดี ลดจาก 600 เหลือ 550 บาท หรือถ้าไม่เอาซีดีก็เพียง 480 บาท ส่ง EMS ฟรี ส่งธนาณัติสั่งจ่ายนายเสาวพจน์ ศรีวลี 20/1 ซอยอินทามระ 7 ป.ณ. สามเสนใน กท. 10400 หรือเข้าบัญชี ธ.กรุงเทพ หมายเลข 111-4-02764-0 แฟกซ์ใบสั่งจ่ายไปที่ 0-2616-8215 อย่าลืมเขียนชื่อ-ที่อยู่ นะครับ เว็บไซต์ผม http://boonhod.50megs.com อีเมลผม boonhod@ hotmail.com

Tags:
 

ร่วมแสดงความคิดเห็น

[เพิ่มเติม]

รหัสความปลอดภัย

ต้องการรหัสอื่น

เงื่อนไข การร่วมแสดงความคิดเห็น ข้อความที่ท่านได้อ่าน เกิดจากการเขียนโดยสาธารณชน และส่งขึ้นมาแบบอัตโนมัติ เจ้าของเว็บบอร์ดไม่รับผิดชอบต่อข้อความใดๆทั้งสิ้น เพราะไม่สามารถระบุได้ว่าเป็นความจริงหรือ ชื่อผู้เขียนที่ได้เห็นคือชื่อจริง ผู้อ่านจึงควรใช้วิจารณญาณในการกลั่นกรอง และถ้าท่านพบเห็นข้อความใดที่ขัดต่อกฎหมายและศีลธรรม หรือเป็นการกลั่นแกล้งเพื่อให้เกิดความเสียหาย ต่อบุคคล หรือหน่วยงานใด กรุณาส่ง email มาที่ feedback@sanook.com เพื่อให้ผู้ควบคุมระบบทราบและทำการลบข้อความนั้น ออกจากระบบต่อไป ขอขอบพระคุณล่วงหน้า มา ณ โอกาสนี้